HISTÓRIA DOS PANTERAS NEGRAS
- Details
- Hits: 55091
REVISANDO A HISTÓRIA NEGRA
BRUSHING UP ON BLACK HISTORY
HISTÓRIA DOS PANTERAS NEGRAS
HISTORY OF THE BLACK PANTHERS PARTY
Partido revolucionário dos EUA fundado em 1966 por Huey Newton e Bobby Seale em Oakland, California, para proteger residentes negros contra a brutalidade policial. O partido desenvolveu-se de um grupo revolucionário Marxista, que pedia pelo armamento dos negros, a sua isenção quanto ao alistamento militar, o livramento de todos os prisioneiros negros, e o pagamento de compensações aos negros pelos séculos de exploração pelos brancos americanos. Ao final da década de 1960 o partido possuía mais de 2.000 membros, com células em muitas cidades grandes; um dos primeiros porta-vozes do partido foi Eldridge Cleaver (1935-1998). Choques com a polícia ao final da década de 1960 e princípio dos anos 70 culminaram em tiroteio na California, Nova Iorque e Chicago. Acusações de abuso policial acabaram em investigações por parte do Congresso. Em meados da década de 1970 o grupo perdeu apoio, vindo a prestar serviço social comunitário e logo dispersando-se.
U.S. black revolutionary party founded in 1966 by H. Newton and Bobby Seale (b.1936) in Oakland, Cal., to protect black residents from police brutality. It developed into a Marxist revolutionary group that called for the arming of blacks, their exemption from the draft, the release of all black prisoners, and payment of compensation to blacks for centuries of exploitation by white Americans. By the late 1960s it had over 2,000 members, with chapters in several major cities; an early spokesman was Eldridge Cleaver (1935-1998). Conflicts with police in the late 1960s and early 1970s involved shoot-outs in California, New York, and Chicago. Charges of police harassment led to congressional investigations. By the mid-1970s the group had lost support; it turned to providing neighborhood social services, and soon disbanded.
Visão/Vision
A visão original do Partido dos Panteras Negras era a de servir às necessidades do povo oprimido nas comunidades e defendê-lo contra os opressores. Quando o partido foi inaugurado, sabia-se que esses objetivos poderiam elevar a conscientização do povo e motivá-lo a mover-se mais energicamente por sua libertação. Reconheceu-se também que os negros viviam num país que havia se tornado num dos governos mais repressivos do mundo. Não esperava-se que o governo fosse assistir passivamente, na medida em que O Partido dos Panteras Negras continuasse com o seu objetivo de servir ao povo. Esperava-se repressão.
The original vision of the Black Panther Party was to serve the needs of the oppressed people in our communities and defend them against their oppressors. When the Party was initiated we knew that these goals would raise the consciousness of the people and motivate them to move more firmly for their total liberation. We also recognized that we live in a country which has become one of the most repressive governments in the world; repressive in communities all over the world. We did not expect such a repressive government to stand idly by while the Black Panther Party went forward to the goal of serving the people. We expected repression.
A História do Partido dos Panteras Negras/History of the Black Panthers Party
O Partido dos Panteras Negras foi uma organização política progressista que postou-se na vanguarda do mais poderoso movimento por mudanças sociais na América, desde a Revolução de 1776 e a Guerra Civil: O período dinâmico geralmente tratado de "Os Anos Sessenta". Trata-se da única organização negra em toda a história da luta negra contra a escravidão e opressão nos EUA que era armada e que promovia uma agenda revolucionária, e o partido representa o último grande movimento de massa do povo negro na luta por igualdade, justiça e liberdade.
The Black Panther Party was a progressive political organization that stood in the vanguard of the most powerful movement for social change in America since the Revolution of 1776 and the Civil War: that dynamic episode generally referred to as The Sixties. It is the sole black organization in the entire history of black struggle against slavery and oppression in the United States that was armed and promoted a revolutionary agenda, and it represents the last great thrust by the mass of black people for equality, justice and freedom.
As ideias e as atividades do Partido eram tão radicais, que foram tratadas pelo Diretor do J. Edgar Hoover como "a maior ameaça à segurança interna dos EUA". E, apesar do fim do Partido, a sua História e lições continuam tão desafiadoras e polêmicas que editoriais e a mídia de ponta procuram apagar todas as referências ao Partido dos Panteras Negras da História Americana.
The Party's ideals and activities were so radical, it was at one time assailed by FBI chief J. Edgar Hoover as "the greatest threat to the internal security of the United States." And, despite the demise of the Party, its history and lessons remain so challenging and controversial that established texts and media would erase all reference to the Party from American history.
O Partido dos Panteras Negras foi a manifestação da visão de Huey Newton, o sétimo filho de uma família de Louisiana, migrada para Oakland, California. Em Outubro de 1966, à onda do assassinato do líder negro Malcolm X e ao topo do levante negro urbano em Watts na Califórnia e ao alcance do movimento pelos direitos civis conduzido pelo Dr. Martin. Luther King., Newton aglutinou alguns dos seus amigos de longa data, incluindo Bobby Seale e David Hiiliard e desenvolveu um perfil Marxista central para a sua organização. A mesma foi denominada, originalmente, de Partido dos Panteras Negras pela Auto-Defesa. A pantera negra era usada como o símbolo oficial por possuir uma imagem de poder, e que havia sido usada eficientemente pelo efêmero grupo de direito de voto da Louisiana, Organização Liberdade do Condado de Lowndes (Alabama). O termo "auto-defesa" foi empregado para distinguir a filosofia do Partido do teor não-violento predominante no movimento dos direitos civis, e em homenagem ao grupo de direito baseado em Louisiana, "Decanos pela Defesa". Essas duas referências simbólicas eram, no entanto, onde toda e única semelhança entre o Partido dos Panteras Negras e outras organizações negras da época terminava.
The Black Panther Party was the manifestation of the vision of Huey P. Newton, the seventh son of a Louisiana family transplanted to Oakland, California. In October of 1966, in the wake of the assassination of black leader Malcolm X and on the heels of the massive black, urban uprising in Watts, California and at the height of the civil rights movement led by Dr. Martin Luther King, Jr., Newton gathered a few of his longtime friends, including Bobby Seale and David Hilliard, and developed a skeletal outline for this organization. It was named, originally, the Black Panther Party for Self Defense. The black panther was used as the symbol because it was a powerful image, one that had been used effectively by the shortlived voting rights group the Lowndes County (Alabama) Freedom Organization. The term "self defense" was employed to distinguish the Party's philosophy from the dominant nonviolent theme of the civil rights movement, and in homage to the civil rights group the Louisiana based Deacons for Defense. These two, symbolic references were, however, where all similarity between the Black Panther Party and other black organizations of the time, the civil rights groups and black power groups, ended.
Imediatamente a liderança embrionária do Partido delineou uma Plataforma e Programa de Dez Pontos (veja ao fim deste texto teor completo do Programa.) Esta Plataforma & Programa articulou as demandas e necessidades fundamentais e atentou para um reordenamento das agruras de longa data das populações negras na América, ainda alienadas da sociedade e oprimidas, à despeito do abolição da escravidão ao final da Guerra Civil. Além disso, esta Plataforma & Programa era um manifesto que exigia que as necessidades mais imediatas fossem atingidas e que a opressão aos negros fosse cessada imediatamente, um clamor pelo direito à auto-defesa, por uma ideologia revolucionária e pelo comprometimento dos membros do Partido dos Panteras Negras em promover a sua agenda em função de mudanças fundamentais na América.
Immediately, the leadership of the embryonic Party outlined a Ten Point Platform and Program (see the end of this article for full text).
This Platform & Program articulated the fundamental wants and needs, and called for a redress of the longstanding grievances, of the black masses in America, still alienated from society and oppressed despite the abolition of slavery at the end of the Civil War. Moreover, this Platform & Program was a manifesto that demanded the express needs be met and oppression of blacks be ended immediately, a demand for the right to self defense, by a revolutionary ideology and by the commitment of the membership of the Black Panther Party to promote its agenda for fundamental change in America.
CONTEXTO HISTÓRICO DA FUNDAÇÃO DO PARTIDO/The Party's Historical Context
Não havia nenhum questionamento de que o fim de algumas centenas de anos da instituição da escravidão dos negros havia resultado na não-absorção dos negros na sociedade Americana. Na verdade, houvera sim uma reação violenta branca pós-emancipação, manifestada pelo crescimento da Ku Klux Klan, endossada pela negligência benigna do Presidente e do Congresso, codificada nos assim denominados Códigos Negros. O crescente linchamento dos negros tornou-se um modo de vida na América, somado à negação sistemática de qualquer direito civil à qualque negro, incluindo o direito ao voto, ao trabalho e ao uso das instalações públicas.
There was no question that the end of the several centuries of the institution of slavery of blacks had not resulted in the assimilation of blacks into American society. Indeed, there was a violent, postemancipation white backlash, manifested in the rise of the Ku Klux Klan, endorsed by the benign neglect of the President and the Congress, codified in the so called Black Codes. The rampant Iynching of blacks became a way of life in America, along with the de facto denial to blacks of every civil right, including the rights to vote, to worship, to use public facilities.
Daquela época em diante, então, os negros eram obrigados a submeterem-se a árduas lutas pela sobrevivência na América, criando de uma vez o NAACP (National Association for the Advancement of Colored People - Associação Nacional para o Avanço das Pessoas de Côr), para promover a integração dos negros na sociedade como cidadãos plenos de primeira classe e o UNIA (Universal Negro Improvement Association - Associação Universal para o Melhoramento do Negro), de Marcus Garvey, para promover a independência dos negros e eventualmente um retorno para a Africa. Ao mesmo tempo, havia o esforço efetivo do ex-escravo Booker T. Washington para estabelecer um sistema sócio-econômico paralelo para negros. A resposta da América para tais esforços foi violenta, repressiva e impiedosa. Assim, à despeito dos levantes em massa dos negros em resistência à incansável violência e à lentidão da lei, à despeito das urgências tácitas dos negros de serem destinados alguns meios de sobrevivência, à despeito da sina dos negros de viverem vidas segregadas na América ou deixarem a América; pelo próximo meio século, os negros, a grande maioria, viram-se negados à qualquer acesso possível para ou estabelecer a sua própria independência sócio-econômica ou participar amplamente na macro-sociedade.
From that time forward, then, blacks were obliged to wage fierce survival struggles in America, creating at once the NAACP (National Association for the Advancement of Colored People) to promote integration of blacks into society as full, firstclass citizens and the UNIA (Universal Negro Improvement Association) of Marcus Garvey to promote independence of blacks and eventually a return to Africa. At the same time, there were the effective efforts of former slave Booker T. Washington to establish a separate socioeconomic scheme for blacks. America's response to all such efforts was violent and repressive and unyielding. Thus, despite the mass uprisings by blacks in resistance to the unrelenting violence and the law's delay, despite tacit urgings by blacks to be afforded some means to survive, despite the bold endeavors by blacks to live separate lives in America or leave America, for the next half century, blacks, in the main, found themselves denied of every possible avenue to either establish their own socioeconomic independence or participate fully in the larger society.
Em 1954 houve, na Suprema Corte Americana, o caso Brown vs. Comitê de Educação. Neste caso, a Suprema Côrte anunciou que "separado" era "desigual" para os negros na América (pelo menos com respeito à educação pública). Vale lembrar que o Dr. Kenneth Clark (o psicólogo negro sobre cujo estudo o processo (caso) Brown baseou as conclusões sobre o impacto negativo em crianças negras em doutrinas separadas, porém "iguais"), observou em 1994 que as escolas americanas estavam mais segregadas do que em 1954, quando a sentença Brown foi publicada.
Not until nearly 60 years after Plessy was there even the most minimal relief, in the Supreme Court's holding in the 1954 case of Brown v. Board of Education. In Brown, the Supreme Court stated that "separate" was "not equal" for blacks in America (at least with respect to public education). It is noteworthy that Dr. Kenneth Clark (the black psychologist on whose study the Brown court based its findings as to the negative impact on black children of the separate but equal doctrine) noted in 1994 that American schools were more segregated at that time than in 1954, when Brown was decided.
Até mesmo após o processo Brown, os negros lutavam para se integrarem e tornarem-se plenos participantes na sociedade Americana, sem sucesso. Do famoso boicote dos ônibus de Montgomery, Alabama em 1955 aos subsequentes esforços de direito de voto, aos perigosos protestos em todas as instalações "brancas" lideradas por membros do SNCC (Student Nonviokent Coordinating Committee - Comitê Estudantil Não-Violento Coordenador), o movimento dos direitos civis desafiou a América. Sob a liderança espiritual e a filosofia não-violenta do Dr. Martin Luther King Jr., milhões de negros e brancos, protestaram e marcharam por liberdade e justiça para a minoria negra da América, na medida em que muitos eram mortos ou ameaçados ao longo da jornada. Finalmente, em 1964, o Congresso dos EUA aprovou uma emenda de direitos civis que abolia a segregaçã racial em instalações públicas.
Even after Brown, blacks struggled to integrate and become full partisans in American society, to no avail. From the famous 1955, Montgomery (Alabama) bus boycott to the subsequent voter rights efforts to the dangerous sit ins in all white public facilities led by SNCC (Student Nonviolent Coordinating Committee) workers, the civil rights movement challenged America. Under the spiritual guidance and the nonviolent philosophy of Dr. Martin Luther King, Jr. millions, blacks and whites, protested and marched for freedom and justice for America's black minority, as so many were murdered or maimed for life along the way. Finally, in 1964, the U.S. Congress passed a civil rights act that outlawed racial segregation in public facilities.
Já era um pouco tarde. Na medida em que imagens de negros não-violentos e ativistas dos direitos civis e manifestantes sendo espancados e acossados com poderosos jatos d'água pela polícia, humilhados e presos, simplesmente por protestarem contra injustiças sociais atravessavam as TVs da América (então um novo e indutor fenômeno na vida e cultura popular Americanas), os jovens negros urbanos rejeitaram a opção da não-violência. A plena expressão disto foi o protesto violento ao espancamento de um homem negro em Watts (Los Angeles) na California, na rebelião de 1965 que chocou a América e iniciou outras reações à opressão. Por volta de 1967, mais de cem grandes rebeliões negras urbanas haviam eclodido em cidades pelo país. Em 1965 a Guerra do Vietnã havia explodido. Na medida em que os relatórios televisivos revelavam a realidade horripilante da guerra e bons soldados americanos matando crianças vietnamistas, a juventude branca americana levantou a questão e protestou contra a guerra. A juventude americana, negra e branca, virou-se abertamente contra a guerra.
It was too little too late. As the images of nonviolent blacks and other civil rights workers and demonstrators being beaten and water hosed by police, spat on and jailed, merely for protesting social injustices shot across America's television screens (a new and compelling phenomenon in American life and popular culture), young urban blacks rejected nonviolence. The full expression of this was the violent protest to the brutal police beating of a black man in Watts (Los Angeles), California in the 1965 rebellion that shocked America and set off other such responses to oppression. By 1967, there had been more than 100 major black, urban rebellions in cities across the country. In the same time frame of the same year, 1965, the Vietnam war erupted. As television reports revealed the horrible realities of the war, good American soldiers killing Vietnamese children, America's white youth called the question, and rallied against the war. America's youth, black and white, had become openly hostile to the established order.
O NASCIMENTO DO PARTIDO DOS PANTERAS NEGRAS/RISE OF THE BLACK PANTHER PARTY
Foi sobre este fundo que Huey P. Newton estava organizando o Partido dos Panteras Negras para a Auto-Defesa. O mesmo tornou-se um movimento de si mesmo, a legítima incorporação de todas as contradições sociais, entre o "Ter" e o "Não Ter", os incluídos e os excluídos, os alienados e os privilegiados. A libertação do homem negro acusado pelo assassinato do policial branco, o oprimido que resistiu à opressão, era o fiel da balança para a liberdade de todos. Um dos resultados não foi apenas o crescimento do Partido em si, mas uma rápida ploriferação dos outros, como organizações conscientes. Chicanos, or Americanos-Mexicanos, ao sul da California, formaram os "Brown Berets - Os Boinas Marrons". Os brancos em Chicago formaram o "White Patriot Party - Partido Patriota Branco". Os Chineses na área da Baía São Francisco formaram a "Red Guard-A Guarda Vermelha". Os Portoriquenhos em Nova Iorque criaram os "Young Lords - Jovens Senhores". Em uma ocasião, um grupo de, por assim dizer, cidadãos idosos, organizaram o "Gray Panthers - Os Panteras Cinzas", no intuito de se questionar sobre os abusos dos direitos humanos e civis dos idosos na sociedade.
It was against this backdrop that Huey P. Newton was organizing the Black Panther Party for self-defense, boldly callcites, angry and disillusioned with America over the Vietnam war, raised their voices with young, urban blacks, to cry in unison: "Free Huey!" It became a movement of itself, the very embodiment of all the social contradictions, between the haves and have nots, the included and excluded, the alienated and the privileged. The freeing of the black man charged with killing a white cop, the oppressed who resisted oppression, was tantamount to the freedom of everyone. One result was not only the flowering of the Party itself but a rapid proliferation of other, like minded organizations. Chicanos, or Mexican Americans, in Southern California formed the Brown Berets. Whites in Chicago and environs formed the White Patriot Party. Chinese in the San Francisco Bay Area formed the Red Guard. Puerto Ricans in New York created the Young Lords. Eventually, a group of so called senior citizens organized the Gray Panthers to address the human and civil rights abuses of the elderly in society.
O Partido cresceu de uma pequena organização baseada em Oakland para uma entidade nacional, na medida em que a juventude negra de 48 estados formaram células do Partido. À soma disso, coalisões e grupos simpatizantes dos Panteras Negras começaram a se formar internacionalmente, no Japão, China, França, Inglaterra, Alemanha, Suécia, Moçambique, Africa, do Sul, Zimbabwe, Uruguai e outros lugares, incluindo até mesmo Israel. Sob a perspectiva das ruas, o Partido começou a desenvolver uma série de programas sociais que criavam tarefas para os negros e os pobres, promovendo, portanto, ao mesmo tempo, um sistema de modelo alternativo social mais humano. Estes programas, dos quais mais de 35 foram criados, eram normalmente tratados como Programas de Sobrevivência, e eram executados por membros do Partido sob o lema: "Survival pending Revolution - Sobrevivência dependendo da Revolução". O primeiro programa foi o Programa de Refeição Grátis para as Crianças, que disseminou-se de uma operação em uma pequena igreja católica, no distrito de Fillmore, na California, para cada uma das grandes cidades americanas onde houvesse uma célula do Partido.
The Party expanded from a small Oakland based organization to a national organization, as black youth in 48 states formed chapters of the Party. In addition, Black Panther coalition and support groups began to spring up internationally, in Japan, China, France, England, Germany, Sweden, in Mozambique, South Africa, Zimbabwe, Uruguay and elsewhere, including, even, in Israel. At the street level, the Party began to develop a series of social programs to provide needed services to black and poor people, promoting thereby, at the same time, a model for an alternative, more humane social scheme. These programs, of which there came to be more than 35, were eventually referred to as Survival Programs, and were operated by Party members under the slogan "survival pending revolution." The first such program was the Free Breakfast for Children Program, which spread from being operated at one small Catholic church, in the Fillmore district of San Francisco, to every major city in America where there was a Party chapter.
Milhares e milhares de crianças pobres e famintas eram alimentadas com um desjejum grátis todos os dias pelo Partido com este programa. A magnetude e o impacto poderoso deste programa foi tal que o governo federal sentiu-se pressionado e envergonhado por adotar um programa similar para escolas públicas pelo país, enquanto que o FBI denunciava o programa de refeição grátis como nada mais do que uma ferramenta de propaganda utilizada pelo partido para conduzir a sua agenda comunista. Mais insidiosamente, o FBI denunciou o prórpio partido como um grupo comunista fora-da-lei dedicado a derrubar o governo dos EUA. Armado com essa definição e todo o aparato do governo federal, J. Edgar Hoover declarou em 1968 que o Partido representava "a maior ameaça à segurança interna dos EUA", e ele alegou que 1969 seria o ultimo ano da existência do Partido. De fato, em Janeiro de 1969, dois líderes do Partido das células do Sul da California, John Huggins e Alprentice "Bunchy" Carter, foram assassinados na Universidade da California por executores pagos pelo FBI, com a cooperação do nacionalista negro Ron Karenga e sua Organização "U.S."
Thousands upon thousands of poor and hungry children were fed free breakfasts every day by the Party under this program. The magnitude and powerful impact of this program was such that the federal government was pressed and shamed into adopting a similar program for public schools across the country, while the FBI assailed the free breakfast program as nothing more than a propaganda tool used by the Party to carry out its "communist" agenda. More insidiously, the FBI denounced the Party itself as a group of communist outlaws bent on overthrowing the U.S. government. Armed with that definition and all the machinery of the federal government, J. Edgar Hoover directed the FBI to wage a campaign to eliminate the Black Panther Party altogether, commanding the assistance of local police departments to do so. Indeed, as Hoover stated in 1968 that the Party represented "the greatest threat to the internal security of the U.S.," he pledged that 1969 would be the last year of the Party's existence. Indeed, in January of 1969, two Party leaders of the Southern California Chapter, John Huggins and Alprentice "Bunchy" Carter, were murdered at UCLA by FBI paid assassins, with the cooperation of black nationalist Ron Karenga and his US Organization.
Ao final daquele ano, praticamente todo escritório e qualquer instalação do Partido dos Panteras Negras haviam sido violentamente invadidos pela polícia e/ou FBI, culminando, em Dezembro, em um ataque de cinco horas, orquestrado pelo FBI, contra o escritório de Los Angeles e no assassinato pela polícia de Ilinois, também ordenado pelo FBI, do líder da célula de Chicago do Partido, Fred Hampton, e também do membro Mark Clark. Neste interim, houve o assassinato policial, em Oakland, de um membro do Partido de apenas 17 anos, Tommy Lewis, junto com Robert Lawrence e Steve Bartholomew e várias prisões ocorreram; desde a do porta-voz do Partido, Bobby Seale, sob a acusação de conspiração concomitante à protestos anti-guerra durante a Convenção Democrática de Chicago, em 1968, até a do Chefe de Gabinete David Hillard sob a acusação de ameaça contra policiais (no tiroteio de Abril de 1968, no qual Bobby Hutton foi assassinado); bem como de uma acusação de conspiração para matar o Presidente (Nixon), proferida em um discurso anti-guerra, e até mesmo o famoso caso de conspiração de assassinato de Bobby Seale, em New Haven, e da Pantera veterana Ericka Huggins.
By the end of that year, nearly every office and other facility of the Black Panther Party had been violently assaulted by police and/or the FBI, culminating, in December, in an FBI orchestrated five hour police assault on the office in Los Angeles and FBI directed Illinois state police assassination of Chicago Party leader Fred Hampton and member Mark Clark. In the interim, there had been the Oakland police murder of 17 year old Party member Bobby Hutton, in April of 1968; the August 1968 Los Angeles police murder of another 17 year old Panther, Tommy Lewis, along with Robert Lawrence and Steve Bartholomew; numerous arrests, from that of Party chairman Bobby Seale on conspiracy charges in connection with anti-war protests at the 1968 Democratic Convention in Chicago to that of chief of staff David Hilliard on charges of assaulting police officers (in the April 1968 police gun battle in which Bobby Hutton was killed) to a conspiracy to kill the President (Nixon) charge arising from an anti-war speech, to the famous New Haven murder conspiracy case of Bobby Seale and veteran Panther Ericka Huggins.
Houve todo tipo imaginável de ataques contra os programas sociais e destruição de propriedades do Partido. De invasões policiais que destroçavam ovos dos programas de refeições no chão das igrejas invadidas, àqueles que destruíam com os pés materiais clínicos gratuitos, até mesmo que provocavam estrago nos materiais de uso e confecção dos jornais dos Partido. À soma disso, intimadações e outras táticas similares eram empregadas no sentido de minar o apoio ao Partido, e também desestruturar o espírito e comprometimento dos militantes do Partido e familiares. Mais ainda sutis e sinistras, talvez, foram as atividades perpetradas sob o, por assim dizer, programa velado de contra-inteligência do FBI, chamado de COINTELPRO, com o qual o FBI orientava as suas bases regionais e a polícia local à destruir o Partido pelo uso de informantes, agentes plantados e atividades veladas que envolviam lesões corporais e assassinato. De qualquer forma, o Partido sobreviveu e continuou a construir o seu Programa de Sobrevivência, o qual incluía não apenas o programa de refeição e medicação grátis, mas também a doação de guloseimas, a fabricação e distribuição de sapatos grátis, programas escolares e educacionais; e outros programas de serviço e transporte para idosos, transporte coletivo gratuito para as prisões e programas de apoio a assistência jurídica prisonal, entre outros.
There had been every kind of assault imaginable on the Party's social programs and destruction of Party property. From police raiders who smashed breakfast programs eggs on the floors of churches they invaded to those who crushed Party free clinic supplies underfoot to those who caused the destruction of batches of the Party's newspapers. In addition, intimidation and other such tactics were being employed to undermine the Party's support, to break the spirit and commitment of Party supporters and family members. More sinisterly, perhaps, and subtlety were the activities carried out under the FBI's so called counter-intelligence program known as COINTELPRO, whereby the FBI directed its field offices and local police to destroy the Party through the use of informants, agents provocateur and covert activities involving mayhem and murder. Nevertheless, the Party survived and continued to build its Survival Programs, which came to include not only the free breakfast programs and free clinics, but also grocery giveaways, the manufacture and distribution of free shoes, school and education programs, senior transport and service programs, free bussing to prisons and prisoner support and legal aid programs, among others.
O MOVIMENTO "LIBERTEM HUEY" E O CRESCIMENTO DO PARTIDO/The Free Huey Movementand the Growth of the Party
Centenas de milhares de jovens negros, bem como brancos, marcharam pelas ruas de Oakland e por toda a América em apoio ao Movimento "Libertem Huey", como ele passou a ser chamado. Porquanto da acusação contra Huey, ela ocorrera não da denúncia original de assassinato em primeiro grau, mas por lesão corporal. Entretanto, logo a acusação foi desconsiderada e um novo julgamento foi marcado. Em Julho de 1970, então, Huey foi de fato liberado da prisão. Milhares o recepcionaram. As celebrações pareciam insignificantes à vista do assassinato, em 7 de Julho de 1970, de Jonathan Jackson, 17, (irmão de George Jackson), no incidente que deu início à famosa prisão e julgamento da ativista negra Angela Davis. A questão da libertação de Huey foi praticamente esquecida quando o prestigiado líder do Partido Eldridge Cleaver, vivendo no exílio na Algéria, desafiou os programas sociais da agenda do Partido e propôs uma de teor terrorista.
Hundreds of thousands of black as well as white youth had marched throughout the streets of Oakland and all over America in support of the Free Huey Movement as it had come to be called. While Huey was eventually convicted, it was not on the original charge of first degree murder but for simple manslaughter. Soon, however, even that conviction was set aside and a new trial was ordered. In July of 1970, then, Huey was indeed set free from jail. Thousands greeted him. The celebrations seemed meaningless in light of the July 7, 1970 murder of 17 year old Jonathan Jackson (George Jacksons brother) in the incident that gave rise to the famous arrest and trial of Angela Davis. The question of Huey's freedom was nearly forgotten when well known Party leader Eldridge Cleaver, living in exile in Algeria, challenged the Party's agenda of social programs and proposed a terrorist one.
Ao final de 1970, Cleaver foi expulso do Partido em uma decisão que culminou no assassinato do simpatizante do Partido Sam Napier em Nova Iorque. Ainda assim, o Partido continuou a construir os seus programas e seguir com sua agenda, na medida em que se consolidavam os seus esforços em sua base central de Oakland, na California. Pelos anos seguintes, até 1973, o Partido manteve e ampliou a sua agenda, a despeito do assassinato brutal do autor e militante George Jackson, na prisão de San Quentin em Agosto de 1971. Não obstante, em 1973 o Partido entrou na disputa eleitoral de Oakland ao candidatar Bobby Seale e Elaine Brown para cargos públicos, prefeito e vereador, respectivamente. Ainda que aquela eleição tenha sido perdida, ela permitiu ao Partido dos Panteras Negras solidificar uma ampla base de apoio para os seus projetos futuros. Em 1974 houve um grande levante relativo aos assuntos internos do Partido, de tal intensidade que quando Huey Newton se impôs à um auto-exílio, ao invés de ir a julgamento pelo assassinato de uma jovem prostituta (pelo qual ele seria absolvido), a maioria da liderança original do Partido já havia se retirado. David Hillard foi expulso enquanto preso e Bobby Seale também foi expulso do Partido. Elaine Brown assumiu a administração do Partido durante os três anos que Newton se exilou em Cuba.
By the end of 1970, Cleaver was expelled from the Party in a nasty riff that culminated in the murder of Party loyalist Sam Napier in New York. Still, the Party continued to build its programs and move its agenda, as it began to consolidate its efforts in its home base of Oakland, California. Over the next few years, until 1973, the Party maintained and built its agenda, despite the brutal assassination at San Quentin prison in August of 1971 of Party field marshal and author George Jackson. Nevertheless, in 1973, the Party entered into electoral politics in Oakland by running Bobby Seale and Elaine Brown for public office, for mayor and city councilwoman respectively. Though that election was lost, per se, it allowed the Black Panther Party to solidify a broad base of support for its future efforts. In 1974, there was great upheaval in the internal affairs of the Party, so much so that by the time Huey Newton went into selfimposed exile, rather than stand trial for the murder of a young prostitute (for which he would be acquitted), most of the original leadership was gone. David Hilliard was expelled while in prison; Bobby Seale was expelled. Elaine Brown took over the chairmanship of the Party during those three years that Newton was in exile, in Cuba.
A ULTIMA CÉLULA/The Last Chapter
Durante este tempo, Brown concorreu à um cargo publico mais uma vez, desta vez concentrando mais de 44% dos votos à soma do apoio de cada trabalhador sindicalizado na área. Na eleição local seguinte, o Partido apoiou e praticamente empossou Lionel Wilson como prefeito de Oakland, o primeiro negro a atingir aquele posto em 100 anos da história da Cidade. Entrementes, o Partido mais adiante fortaleceu as suas bases ao lutar pela obtenção de recursos para se construir 300 novos projetos residenciais para desfavorecidos, desabrigados em funçao da abertura de uma auto-estrada e ao unir-se a uma cooperativa trabalhista com alguns empreendedores para a reconstrução o centro da cidade, com vistas a criação de 10.000 novos empregos para os carentes e ociosos. Ao mesmo tempo, uma escola primária permanente foi instituída, a qual foi altamente abalisada pela legislatura da California, entre outras. Durante o retorno do exílio de Huey em 1977, o Partido dos Panteras Negras estava firme e forte em Oakland, na California, mantendo uma forte base constituída nas comunidades negras e trabalhistas e preparado para seguir adiante na execução do seu objetivo básico de fazer de Oakland um centro para uma revolução na América.
During that time, Brown ran for Oakland public office again, this time garnering more than 44% of the vote along with the support of every labor union in the area. At the next city election, the Party supported and virtually installed Lionel Wilson as mayor of Oakland, the first black to hold that post in the 100 year history of the city. In the meantime, it further solidified its base by fighting for and obtaining funds to build 300 new, replacement housing units for poor people displaced by a local freeway; by entering into a working partnership with certain developers to build up the dilapidated downtown city center in order to provide 10,000 new jobs for Oakland's poor and unemployed. At the same time, a permanent primary school was instituted, which was highly lauded by the California legislature, among others. On Huey's return from exile, then, in 1977, the Black Panther Party was alive and well in Oakland, California, maintaining a strong constituency base in the black and working communities, and prepared to move forward to carry out its primary goal to make Oakland a base for revolution in America.
Logo após o retorno de Newton para Oakland, entretanto, uma combinação da continuidade das atividades do FBI, ainda que mais sutis e sofisticadas (à despeito da morte de J. Edgar Hoover em 1972) e também tensões e conflitos internos corroeram o Partido dos Panteras Negras. Ao final da década, o Partido sofreu um lento e irreversível fim.
Soon after Newton's return to Oakland, in July of 1977, however, a combination of the continued, albeit more subtle and sophisticated, activities of the FBI (despite J. Edgar Hoover's death in 1972) and internal stress and conflict came to erode the Black Panther Party. By the end of the decade, it had come to a slow and unheralded demise.
A Plataforma do Partido dos Panteras Negras e o Programa "O que queremos, No quê acreditamos". Black Panther Party Platform and Program "What We Want, What We Believe"
Plataforma, Outubro de 1966
1. Nós queremos liberdade. Queremos poder para determinar os destinos da Comunidade Negra. Acreditamos que o povo negro não será livre até que sejamos capazes de determinar o nosso destino.
October 1966 Platform
1. We want freedom. We want power to determine the destiny of our Black Community. We believe that black people will not be free until we are able to determine our destiny.
Plataforma, Março de 1972
1. Nós queremos liberdade. Queremos poder para determinar os destinos das nossa comunidades negras e oprimidas. Acreditamos que o povo negro e oprimido não será livre até que sejamos capazes de determinar os nossos destinos em nossas próprias comunidades por nós mesmos, controlando plenamente todas as instituições que existirem em nossas comunidades. March 1972 Platform
1. We want freedom. We want power to determine the destiny of our Black and oppressed communities. We believe that Black and oppressed people will not be free until we are able to determine our destinies in our own communities ourselves, by fully controlling all the institutions which exist in our communities.
2. Queremos emprego pleno para o nosso povo. Acreditamos que o governo federal é responsável e obrigado a conceder emprego e renda garantida à cada pessoa. Acreditamos que se os empresários americanos não concederem empregos plenos, então a tecnologia e os meios de produção devem ser tomados dos empresários e deslocados para a comunidade de tal maneira que o povo da comunidade possa organizar e empregar todas as pessoas da sua comunidade e proporcionar um alto padrão de vida.
2. We want full employment for our people. We believe that the federal government is responsible and obligated to give every person employment or a guaranteed income. We believe that if the American businessmen will not give full employment, then the technology and means of production should be taken from the businessmen and placed in the community so that the people of the community can organize and employ all of its people and give a high standard of living.
3. Queremos por fim à roubalheira, pelos capitalistas, nas nossas comunidades negras e oprimidas. Acreditamos que este governo racista nos roubou e neste momento nós cobramos o débito, há longo vencido, de quarenta acres e duas mulas. Quarenta acres e duas mulas foram a nós prometidos há cem anos atrás, em restituição ao trabalho escravo e ao assassinato em massa de pessoas negras. Aceitaremos o pagamento em moeda, que será distribuída à todas as nossas muitas comunidades. O racista americano participou do flagelo de mais de 50 milhões de pessoas negras. Portanto, julgamos tratar-se de uma modesta quantia, a que submetemos.
3. We want an end to the robbery by the capitalist of our Black and oppressed communities. We believe that this racist government has robbed us and now we are demanding the overdue debt of forty acres and two mules. Forty acres and two mules were promised 100 years ago as restitution for slave labor and mass murder of Black people. We will accept the payment in currency which will be distributed to our many communities. The American racist has taken part in the slaughter of over fifty million Black people. Therefore, we feel this is a modest demand that we make.
4. Queremos moradias decentes, adequadas para o abrigo de seres humanos. Acreditamos que se os proprietários não concederem moradias decentes às nossas comunidades negras e oprimidas, por sua vez as moradias e as terras devem ser vertidas em cooperativas, de tal forma que as pessoas em nossas comunidades, com a ajuda do governo, possam construir moradias decentes; e as terras devem ser transformadas em cooperativas de tal forma que as pessoas em nossas comunidades, com a ajuda do governo, possam construir moradias decentes para as pessoas.
4. We want decent housing, fit for the shelter of human beings. We believe that if the landlords will not give decent housing to our Black and oppressed communities, then the housing and the land should be made into cooperatives so that the people in our communities, with government aid, can build and make decent housing and the land should be made into cooperatives so that the people in our communities, with government aid, can build and make decent housing for the people.
5. Queremos educação para o nosso povo, que exponha a natureza real desta decadente sociedade americana. Queremos educação que nos ensine a nossa história real e nosso papel na sociedade presente. Acreditamos em um sistema educacional que dê ao nosso povo um conhecimento de si. Se você não tem o conhecimento de si e da sua posição na sociedade e no mundo, então você terá pouca chance de saber sobre o que quer que seja.
5. We want education for our people that exposes the true nature of this decadent American society. We want education that teaches us our true history and our role in the present-day society. We believe in an educational system that will give to our people a knowledge of self. If you do not have knowledge of yourself and your position in the society and the world, then you will have little chance to know anything else.
6. Queremos plano de saúde completamente grátis para todas as pessoas negras e oprimidas. Acreditamos que o que governa deve fornecer, livre de encargos, para o povo, instalações médicas as quais não tratarão apenas de nossas enfermidades, a maioria das quais foram provocadas em resultado à nossa opressão, mas que também desenvolverão programas médicos preventivos que garantam a nossa sobrevivência futura. Acreditamos que a educação de saúde das massas e programas de pesquisa devem ser desenvolvidos para se dar a todas as pessoas negras e oprimidas acesso às informações médicas e cientícas avançadas, de forma que possamos fornecer a nós mesmos atenção e cuidados médicos adequados.
6. We want completely free health care for all Black and oppressed people. We believe that the government must provide, free of charge, for the people, health facilities which will not only treat our illnesses, most of which have come about as a result of our oppression, but which will also develop preventative medical programs to guarantee our future survival. We believe that mass health education and research programs must be developed to give all Black and oppressed people access to advanced scientific and medical information, so we may provide ourselves with proper medical attention and care.
7. Queremos o fim imediato da brutalidade e do assassinato das pessoas negras, das outras pessoas de outras etnias e de todas as pessoas oprimidas nos Estados Unidos. Acreditamos que o governo racista e fascista dos Estados Unidos usa das suas agências de lei domésticas para a execução do seu programa de opressão contra o povo negro, contra outras pessoas de outras etnias e contra as pessoas pobres nos Estados Unidos. Acreditamos ser do nosso direito, portanto, defendermos a nós mesmos contra tais forças armadas, e de que todas as pessoas negras e oprimidas estejam armadas para a auto-defesa dos nossos lares e comunidades contra estas forças policiais fascistas. 7. We want an immediate end to police brutality and murder of Black people, other people of color, all oppressed people inside the United States. We believe that the racist and fascist government of the United States uses its domestic enforcement agencies to carry out its program of oppression against Black people, other people of color and poor people inside the United States. We believe it is our right, therefore, to defend ourselves against such armed forces, and that all Black and oppressed people should be armed for self-defense of our homes and communities against these fascist police forces.
8. Queremos o fim imediato à todas as guerras de agressão. Acreditamos que os vários conflitos que existem ao redor do mundo nascem diretamente do desejo agressivo dos níveis de comando e do governo Estados Unidos em forçar a sua dominação sobre os povos oprimidos do mundo. Acreditamos que se o governo dos Estados Unidos ou os seus lacaios não cessarem estas guerras agressivas, é direito das pessoas se defenderem pelo meio que for necessário contra estes agressores.
8. We want an immediate end to all wars of aggression. We believe that the various conflicts which exist around the world stem directly from the aggressive desires of the U.S. ruling circle and government to force its domination upon the oppressed people of the world. We believe that if the U.S. government or its lackeys do not cease these aggressive wars that it is the right of the people to defend themselves by any means necessary against their aggressors.
8. Queremos o fim imediato à todas as guerras de agressão.
9. Queremos liberdade para todos os negros pobres e oprimidos neste momento, detentos das prisões e cadeias federais, estaduais, de condado e militares dos Estados Unidos. Queremos julgamentos com juri equivalente para todas as pessoas acusadas pelos assim chamados crimes contra a lei deste país. Acreditamos que muitos pessoas negras e pobres oprimidas, neste momento presas em prisões e cadeias dos Estados Unidos não recebem julgamentos imparciais e justos sob um regime judicial racista e fascista e devem ser libertadas do encarceramento. Acreditamos na eliminação sumária de todas as instituições penais deploráveis, inumanas, porque as massas humanas de homens e mulheres presas nos Estados Unidos ou pelos militares dos Estados Unidos são vitimas das condições opressivas as quais são as causas reais dos seus emprisionamentos. Acreditamos que quando pessoas são levadas à julgamento, elas devem ter assegurados, pelos Estados Unidos, juris de equivalência, advogados de sua escolha e liberdade enquanto aguardam julgamento.
9. We want freedom for all Black and poor oppressed people now held in U.S. federal, state, county, city and military prisons and jails. We want trials by a jury of peers for all persons charged with so-called crimes under the laws of this country. We believe that the many Black and poor oppressed people now held in U.S. prisons and jails have not received fair and impartial trials under a racist and fascist judicial system and should be free from incarceration. We believe in the ultimate elimination of all wretched, inhuman penal institutions, because the masses of men and women imprisoned inside the United States or by the U.S. military are the victims of oppressive conditions which are the real cause of their imprisonment. We believe that when persons are brought to trial that they must be guaranteed, by the United States, juries of their peers, attorneys of their choice and freedom from imprisonment while awaiting trials.
10. Queremos terra, pão, moradia, educação, vestimenta, justiça, paz e contrôle comunitário das modernas tecnologias. Quando, ao curso dos eventos humanos, torna-se necessário para um povo dissolver as vias políticas que conectam um povo à outro, e assumir, entre as forças da Terra, os níveis de separação e igualdade às quais as leis da natureza e o Deus da natureza concedem; um respeito decente às opiniões da humanidade determina que os homens devem declarar as causas que impelem-nos à separação. Abraçamos estas verdades, que são auto-evidentes, de que todos os homens são criados iguais; de que eles são agraciados, pelo Criador, com certos direitos inalienáveis; de que entre esses (direitos) estão a vida, a liberdade, e a busca da felicidade. De que, para assegurar estes direitos, governos são instituídos entre os homens, derivando os seus poderes do concentimento dos governados; de que, sempre que qualquer forma de governo tornar-se danosa a estes fins, é direito do povo alterá-lo ou abolí-lo, e instituir um novo governo, lançando a sua fundação nesses princípios, e organizar o seu poder desta forma, na medida em que esses tendam a efetivar a sua segurança e felicidade. A prudência, a bem da verdade, determina que os governos há longo estabelecidos não devem ser mudados devido à causas pequenas e transitórias; e, concomitante, toda a experiência demonstra que a humanidade está mais disposta a sofrer, na medida em que as malezas são sofríveis, ao invés de conclamarem-se à abolição das formas sob as quais estão acostumados. Mas, quando um longo veículo de abusos e usurpação, buscando invariavelmente o mesmo objetivo, evidencia um plano de reduzí-los a um absoluto despostismo, é do seu direito, é do seu dever, derrubar tal governo e providenciar nova armada para a segurança de seu futuro. Documento transcrito e traduzido do Serviço de Notícias Intercomunal do Partido dos Panteras Negras.
10. We want land, bread, housing, education, clothing, justice, peace and people's community control of modern technology. When in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume, among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws of nature and nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation. We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. That, to secure these rights, governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed; that, whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute a new government, laying its foundation on such principles, and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness. Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes; and, accordingly, all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. But, when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object, evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such government, and to provide new guards for their future security. *This document transcribed from The Black Panther Intercommunal News Service.
Ebony Dee - Planet Black Enterprise
Links:
Panteras negras Estratégia e Revolução- Caderno de Textos - Casa da Resistência
'Sou um revolucionário e um otimista', diz ex-Pantera Negra' (2016)
Doente, ex-membro dos Panteras Negras é solto após 40 anos em prisão
Angela Davis: uma pantera negra
http://pimentanegra.blogspot.com/2011/02/membros-do-black-panthy-party-estarao.html